GESCHICHTE,,es,Herz von Córdoba,,es,Stadt am Ufer des Guadalquivir,,es,mit Sierra Morena als Kulisse,,es,hat drei Anerkennungen als Weltkulturerbe der Unesco,,es,zur Moschee-Kathedrale,,es,zum historischen Zentrum und der Fiesta de los Patios Cordobeses,,es,Es war die Hauptstadt der Bética während des Römischen Reiches,,es,in muslimischen Zeiten,,es,Emire und Kalifen beherrschten fast die gesamte iberische Halbinsel von Qurtuba,,es,was?,,es,im 10. Jahrhundert,,es,Es wurde zur kultiviertesten und ausgelassensten Stadt der Welt,,es,Cordovas der Wiege waren historische Persönlichkeiten wie Bischof Osio oder Kalif Omeya Abderramán III,,es,Philosophen wie Seneca,,es,Averroes die Maimónides,,pt,Männer der Wissenschaft wie der Arzt Albucasis,,es,Architekten wie Hernán Ruiz,,es,Künstler wie Juan de Mesa,,es

Plaza del Potro, corazón de Córdoba

Córdoba, ciudad situada a orillas del Guadalquivir, con Sierra Morena como telón de fondo, tiene tres reconocimientos como Patrimonio de la Humanidad por parte de la Unesco: a la Mezquita-Catedral, al centro histórico y a la Fiesta de los Patios Cordobeses. Fue capital de la Bética durante el Imperio romano; y, en época musulmana, emires y califas llegaron a dominar casi toda la península ibérica desde Qurtuba, que, en el siglo X, se convirtió en la ciudad más culta y exuberante del mundo.

Cordobeses de cuna han sido históricos personajes como el obispo Osio o el califa omeya Abderramán III; filósofos como Séneca, Averroes o Maimónides; hombres de ciencia como el médico Albucasis; arquitectos como Hernán Ruiz; artistas como Juan de Mesa, Antonio del Castillo,,es,Mateo Inurria,,eu,Julio Romero de Torres oder Pepe Espaliú,,pt,und Schriftsteller wie Lucano,,es,Ibn Hazm,,ar,Ibn Zaydun,,ar,Juan de Mena,,es,Luis de Góngora,,es,Ángel de Saavedra oder Pablo García Baena,,es,Auch Cristóbal Colón ging in der Zeit vor seiner ersten Überseereise durch die Stadt,,es,und von hier ist sein Sohn Hernando,,es,Frucht der Beziehung des Admirals mit Beatriz Enríquez de Arana,,es,Das Nervenzentrum einer Stadt mit einer solch durchschlagenden Geschichte war,,es,seit Jahrhunderten,,es,der beliebte Plaza del Potro,,es,das Guadalquivir seit dem frühen zwanzigsten Jahrhundert sah eine Umgestaltung des städtischen Gefüges,,es,Ein Treffpunkt für Cordobans und Ausländer,,es,Händler,,es,Schübe,,ro,Händler,,es,Menschenhändler ... -,,es, Mateo Inurria, Julio Romero de Torres o Pepe Espaliú; y escritores como Lucano, Ibn Hazm, Ibn Zaydun, Juan de Mena, Luis de Góngora, Ángel de Saavedra o Pablo García Baena. Cristóbal Colón también anduvo por la ciudad en la época previa a su primer viaje transoceánico, y de aquí es su hijo Hernando, fruto de la relación del almirante con Beatriz Enríquez de Arana.

El centro neurálgico de una ciudad con una historia tan rotunda ha sido, durante siglos, la popular Plaza del Potro, que se asoma al Guadalquivir desde que a principios del siglo XX se realizara una remodelación del entramado urbano. Un lugar de encuentro para cordobeses y forasteros –arrieros, mercaderes, recaderos, comerciantes, tratantes…–. Früher wohnten die Reisenden in den umliegenden Gasthäusern,,es,wie die des Schwertes,,es,das Hufeisen,,es,der Wald oder das Fohlen,,es,Letzteres sein,,es,von denen es bereits im vierzehnten Jahrhundert erwähnt,,es,der einzige, der mit seiner ursprünglichen Erscheinung erhalten bleibt,,es,Es wird oft angenommen, dass der Name des Platzes auf die Statue des Fohlens zurückzuführen ist, das den Brunnen mit vier Ausgüssen überragt - der einst Wasser an die Nachbarn lieferte -,,es,aber es ist möglich, dass sowohl der Springbrunnen mit seinem Hengstfohlen als auch der Name des Platzes auf die Messe von Rindern und Maultieren zurückzuführen sind, die schon im Mittelalter in der Gegend gefeiert wurde,,es,Eine andere Theorie besagt, dass der Name von einem verschwundenen Gasthaus stammt,,es,Die Plaza del Potro,,es,als architektonisch-künstlerisches Denkmal betrachtet,,es, como las de la Espada, la Herradura, la Madera o la del Potro; siendo esta última, de la que ya hay menciones en el siglo XIV, la única que se conserva con su aspecto originario. Se suele creer que el nombre de la plaza se debe a la figurilla del potro que remata la fuente de cuatro caños –que antaño suministraba agua a los vecinos–, pero es posible que tanto la fuente con su potro como el nombre de la plaza se deban a la feria de venta de ganado caballar y mular que ya en la Edad Media se celebraba en la zona. Otra teoría asegura que el nombre viene de un desaparecido mesón.

La Plaza del Potro, considerada monumento arquitectónico-artístico, erscheint in literarischen Werken wie Góngora,,es,Quevedo,,en,Cervantes,,en,Baroja oder die Pontanés Ricardo Molina,,es,unter so vielen,,es,ist auch der Schauplatz vieler Legenden,,es,Genau,,es,Miguel de Cervantes Saavedra,,es,Prinz der Ingenios von Spanien - wie in der Kachel, die wir auf der Plaza del Potro finden,,es,was auch auf die cordovanische Linie anspielt, die der Schriftsteller trug,,es,Er war ein Nachbar des Ortes,,es,Der Autor von,,es,Don Quijote von La Mancha,,es,Er lebte in Córdoba Teil seiner Kindheit,,es,in der Heimat der väterlichen Familie-Cordobesa von seinem Urgroßvater zu seinem Großvater-,,es,Hier lernte er lesen und schreiben,,es,es war durchdrungen von der weltlichen Atmosphäre des Plaza del Potro und seiner Umgebung und es etablierte sein Interesse für Picaresque und Theater,,es, Quevedo, Cervantes, Baroja o el pontanés Ricardo Molina, entre tantos; siendo también el escenario de numerosas leyendas. Precisamente, Miguel de Cervantes Saavedra, príncipe de los ingenios de España –como refleja el azulejo que encontramos en la misma Plaza del Potro, en el que también se alude el abolengo cordobés que el escritor llevaba a gala–, fue vecino del lugar. El autor de Don Quijote de la Mancha vivió en Córdoba parte de su niñez, en la casa de la familia paterna –cordobesa desde su tatarabuelo a su abuelo–. Aquí aprendió a leer y a escribir, se empapó del ambiente mundano de la Plaza del Potro y de sus alrededores y fraguó su interés por la picaresca y el teatro. Bei nachfolgenden Besuchen,,es,Er blieb in den Gasthäusern der Gegend,,es,Andere prominente Nachbarn des Platzes sind Rafael Romero Barros und seine Kinder,,es,die Rafael Maler,,es,Enrique und Julio Romero de Torres,,es,Und als Erbe der Familienkunst und ihrer Bemühungen, künstlerische Sammlungen zu strukturieren,,es,der Plaza del Potro,,es,in dem Gebäude, das früher Krankenhaus der Nächstenliebe unseres Herrn Jesus Christus war,,es,beherbergt heute die Museen der Schönen Künste und Julio Romero de Torres,,es,Symbolist Maler, der Frauen mit tiefen Blicken verewigte,,es,Der Flamenco - Musik und Tanz, der von der Unesco als immaterielles Kulturerbe der Menschheit anerkannt wird - verströmt auch seine Essenz auf der Plaza del Potro,,es, solía hospedarse en las posadas de la zona.

Otros vecinos insignes de la plaza son Rafael Romero Barros y sus hijos, los pintores Rafael, Enrique y Julio Romero de Torres. Y como legado del arte familiar y de sus gestiones para estructurar colecciones artísticas, la Plaza del Potro, en el edificio que antiguamente fuera Hospital de la Caridad de Nuestro Señor Jesucristo, alberga hoy los museos de Bellas Artes y de Julio Romero de Torres, pintor simbolista que inmortalizó mujeres con profundas miradas.

El flamenco –música y danza reconocidas como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la Unesco– también derrama su esencia en la Plaza del Potro. Das Flamenco Center 'Fosforito' befindet sich derzeit in der Posada del Potro,,es,die Brüder Peña,,es,Handwerker,,es,Sie haben ihre Werkstatt auf der Rückseite des Platzes,,es,neben der Einrichtung des Turner Rodríguez Lubián,,es,und Paco Peña,,es,Meister Gitarrist der Flugbahn und internationale Anerkennung,,es,in dieser Umgebung entwickelt,,es,neben ein paar Freunden,,es,das Festival der Gitarre von Córdoba,,es,Schlendern Sie durch die Plaza del Potro,,es,unter dem wachsamen Auge,,es,seit seinem Triumph,,es,von San Rafael -angel Hüter der Stadt-,,es,ist es, vollständig in das Wesen von Cordoba einzutreten,,es,Wir können die reiche Gastronomie von Córdoba in Tavernen und Restaurants genießen,,es,Erben der alten Gasthäuser,,es,und besorg uns ein Souvenir in Kunstläden,,es,Töpferei und Kunsthandwerk,,es,Und nachts,,es; los hermanos Peña, artesanos guitarreros, tienen su taller al fondo de la plaza, junto al establecimiento del tornero Rodríguez Lubián; y Paco Peña, maestro guitarrista de trayectoria y reconocimiento internacional, ideó en este ambiente, junto a algunos amigos, el Festival de la Guitarra de Córdoba.

Pasear por la Plaza del Potro, bajo la atenta mirada, desde su triunfo, de San Rafael –ángel custodio de la ciudad–, es entrar de lleno en la esencia de Córdoba. Podremos disfrutar de la rica gastronomía cordobesa en tabernas y restaurantes, herederos de los antiguos mesones, y hacernos con un recuerdo en las tiendas de arte, cerámica y artesanías. Y por la noche, in einer magischen und stillen Atmosphäre,,es,Der Klang des Wassers aus dem Brunnen wird unsere Schritte auf einer Reise begleiten, die unsere Sinne wecken wird,,es,RAFAEL SILLERO,,es,Vielen Dank an Rafael für sein Interesse, uns diesen großen Tribut an unsere Plaza del Potro zu geben,,es,Termine von Interesse,,es,PATIEN,,en,Mai Kreuze,,es,FAIR,,es,Karwoche,,pt,Ein Ort des Komforts,,es,Eine Terrasse ist ein offener Raum des Hauses, der als Beleuchtung und Belüftung der übrigen Räume dient,,es,Auch,,es,ihre Zugangssituation erlaubt es, als Ort der Koexistenz zu dienen,,es,Es ist das Zentrum des Familienlebens,,es,Das Bild des cordovanischen Hofes ist eine Erbschaft des islamischen Hauses, das durch den Aufbau von nach innen gerichteten Fassaden gekennzeichnet war,,es, el sonido del agua de la fuente acompañará nuestros pasos en un recorrido que despertará nuestros sentidos.

RAFAEL SILLERO

Nuestro mayor agradecimiento a Rafael por interesarse en regalarnos este gran homenaje a nuestra Plaza del Potro

FECHAS DE INTERÉS

UN LUGAR DE CONVIVIENCIA
Un patio es un espacio al descubierto de la vivienda que sirve como iluminación y ventilación del resto de las dependencias. Además, su situación de acceso a ellas permite que se use como lugar de convivencia, es el centro de la vida familiar.
La imagen del patio cordobés es herencia de la casa islámica que se caracterizaba por la construcción de fachadas orientadas hacia su interior. El aspecto exterior carecía de relevancia pues se constituía con un simple muro ciego. Tras la conquista cristiana de la ciudad esta estructura arquitectónica se mantuvo y aún perdura en las actuales viviendas.

UNA MULTITUD DE FLORES
Además de presentar una fachada, un patio se distingue por engalanarse con una multitud de flores plantadas en arriates y macetas, que se cuelgan en las paredes o se colocan sobre el típico pavimento de chino cordobés. Junto a ellas los pozos o las fuentes embellecen el recinto, conformándose una hermosa imagen en la que se fusionan agua, luz y vegetación, un claro reflejo del pasado árabe de la ciudad. Para culminar la ornamentación, los propietarios suelen incluir también muebles antiguos, enseres de cocina de hierro, fustes, capiteles u otros restos arqueológicos.

UNA ARQUITECTURA SINGULAR
Cada patio presenta una arquitectura singular, fruto de una evolución histórica distinta, de modo que resulta una ardua tarea establecer una tipología. Sin embargo, a grandes rasgos los patios se clasifican en dos grupos básicos:

Patios monumentales y señoriales: aquellos relativos a antiguos palacios de la aristocracia local o a señalados edificios religiosos, como el Patio de los Naranjos, el de la sinagoga o el santuario de la Fuensanta. Por su parte, entre los señoriales, sobresale el Palacio de Viana que integra doce patios en su interior de diferente estilo arquitectónico.
Patios de concurso: todos los que han participado en el concurso municipal desde su inicio en 1921 hasta la actualidad. Zur gleichen Zeit gibt es zwei Arten von Klassen, die den Modalitäten des Wettbewerbs entsprechen.,,es,Patios der alten Architektur und Höfe der modernen oder erneuerten Architektur,,es,Die ersten sind diejenigen, die bis in die sechziger Jahre gebaut wurden und ihre strukturellen Hauptmerkmale behalten,,es,Stattdessen,,es,die Höfe der modernen Architektur sind diejenigen, die zu einem neuen Haus gehören, das nach dem Abriss eines früheren Gebäudes gebaut wurde oder das ein solches Interventionsniveau erlitten hat, dass sie ihre wichtigsten Elemente verloren haben,,es,Zusammen mit der Blumenschlacht, die Anfang Mai stattfindet,,es,in dem eine Kavalkade von mit Blumen geschmückten Wagen durch Cordoba geht und die Quelle begrüßt,,es: patios de arquitectura antigua y patios de arquitectura moderna o renovada. Los primeros son aquellos que han sido construidos hasta la década de los sesenta y que conservan sus principales características estructurales. En cambio, los patios de arquitectura moderna son aquellos que pertenecen a una nueva vivienda edificada tras la demolición de una anterior o que han sufrido tal nivel de intervención que han perdido sus elementos más significativos.

Junto con la Batalla de las Flores que se celebra a principios de mayo, en la que una cabalgata de carrozas decoradas con flores pasean por Córdoba dando la bienvenida a la primavera, se celebra el Concurso Popular de Cruces de Mayo de Córdoba.

En los patios y plazas se levantan cruces de gran tamaño decoradas con flores, macetas y mantones de manila. Las Asociaciones de vecinos y Peñas instalan una barra de bar donde se sirven las tapas típicas y bebidas que reconfortan al visitante. Todo amenizado con música de sevillanas y espectáculos nocturnos de baile.

Pasear por los barrios de San Basilio, San Andrés, Santa Marina, San Agustín y la zona centro dan al visitante una perfecta imagen de Córdoba en mayo.

CRUCES DE MAYO DE CÓRDOBA 2018: 27 de abril al 1 de mayo.
-PLANO Y PROGRAMA DE CRUCES DE MAYO 2018: Pincha aquí para descargarlo (en este documento encontrarás también el programa del XXVII Certamen de Academias de Baile de Córdoba)

La Feria de Córdoba se celebra normalmente a finales de mayo, en conmemoración de Nuestra Señora de la Salud. En el recinto del Arenal, de fácil acceso, se dan cita caballistas, gitanas y flamencos, en las casetas que se disponen de forma ordenada y repartidas en las distintas calles del ferial. Dichas casetas son públicas la mayor parte del tiempo, por lo que todos los visitantes tienen las puertas abiertas para entrar en aquellas que deseen, que es precisamente en lo que consiste parte de la diversión.

Durante su duración se celebran en el coso taurino de Los Califas numerosas corridas de toros de gran importancia en las que participan los diestros más destacados del momento.

Feria de Córdoba 2018: Del 19 al 26 de mayo
Hasta que la información completa acerca de la Feria de Córdoba 2018 esté lista, te sugerimos que consultes la del año anterior a continuación, pues suele ser muy similar:

Feria de Córdoba 2017: Del 20 al 27 de mayo
-PLANO-PROGRAMA de la Feria de Córdoba 2017: Pincha aquí

¿Cómo ir a la Feria de Córdoba 2017?
-Bus Aucorsa – Servicio Especial Feria de Córdoba 2017: Pincha aquí
-Taxis:
Telefon,,es,URL,,en,Radio Taxi Córdoba,,es,Etaxi Córdoba,,es,Es verbindet sich mit Córdoba und versteht das symbolische und einzigartige Kapital, das zählt,,es,Kultur,,es,Stadt der Begegnung und Vielfalt,,es,All dies ist Teil unserer Art, den Tourismus- und Freizeitsektor zu fördern,,es,Sojo Ribera bietet eine umfangreiche Cocktailkarte,,es,tolles Frühstück,,es,der beste Kaffee,,es,Afterwork Freitag,,es,Samstags mit Live-Musik,,es,Sonntags sonntags in bester Umgebung und mit bester Musik,,es,Genießen Sie die beste Dekoration in einer unvergleichlichen Umgebung,,es,einzigartige Aussicht auf den Guadalquivir und die römische Brücke,,es,SOJO RIBERA,,es,Fusion by Sojo ist ein Restaurantkonzept in Córdoba, das traditionelle Marktküche mit einem Hauch von Innovation an einem unvergleichlichen Ort verbindet,,es 1: +34 957 764 444
Telefon,,es,URL,,en,Radio Taxi Córdoba,,es,Etaxi Córdoba,,es,Es verbindet sich mit Córdoba und versteht das symbolische und einzigartige Kapital, das zählt,,es,Kultur,,es,Stadt der Begegnung und Vielfalt,,es,All dies ist Teil unserer Art, den Tourismus- und Freizeitsektor zu fördern,,es,Sojo Ribera bietet eine umfangreiche Cocktailkarte,,es,tolles Frühstück,,es,der beste Kaffee,,es,Afterwork Freitag,,es,Samstags mit Live-Musik,,es,Sonntags sonntags in bester Umgebung und mit bester Musik,,es,Genießen Sie die beste Dekoration in einer unvergleichlichen Umgebung,,es,einzigartige Aussicht auf den Guadalquivir und die römische Brücke,,es,SOJO RIBERA,,es,Fusion by Sojo ist ein Restaurantkonzept in Córdoba, das traditionelle Marktküche mit einem Hauch von Innovation an einem unvergleichlichen Ort verbindet,,es 2: +34 957 789 789
URL 1: Radio Taxi Córdoba
URL 2: Etaxi Córdoba

Plan Especial de Tráfico y Seguridad de la Feria de Córdoba 2017: Pincha aquí

La Semana Santa es una festividad de carácter religioso y una de las manifestaciones culturales más arraigadas y firmes de Córdoba, no obstante, en la actualidad, se está convirtiendo en foco de atracción de todo tipo de creencias y culturas, seguramente debido a su carácter folclórico y artístico. Son cada vez más los turistas, tanto españoles como extranjeros, die uns zu diesen Terminen besuchen, angezogen von einer endlosen Anzahl von Empfindungen und beispiellosen Erfahrungen,,es,Die Absicht dieses Abschnitts ist nicht, dem Internetnutzer eine erschöpfende Sammlung von Daten der Bruderschaften anzubieten oder die Aktualität derselben zu behandeln,,es,seit es dafür bestimmte Seiten gibt,,es,und von großer Anerkennung in einigen Fällen in der eigenen Umgebung cofrade,,es,Das Ziel ist es, unsere besondere Feier der,,es,zu denen, die es nicht wissen,,es,oder sie wissen wenig darüber,,es,Eine Bruderschaft ist eine sehr heterogene Gruppe,,es,gebildet von Männern und Frauen aller Altersgruppen und sozialen Sektoren,,es,sie haben gemeinsam die,,es,Katholische Religion,,es,und sie manifestieren es in ihrer Liebe zu ihren Besitzern,,es,welche sind,,es,schlenderte,,es.

La intención de esta sección no es la de ofrecer al internauta una exhaustiva recopilación de datos de las hermandades o tratar la actualidad de las mismas, ya que hay páginas destinadas a ello, y de gran reconocimiento en algunos casos en el propio entorno cofrade. El objetivo es hacer llegar nuestra particular celebración de la Semana Santa a aquellos que la desconocen, o bien tienen escaso conocimiento de ella.

Una hermandad es un colectivo muy heterogéneo, formado por hombres y mujeres de todas las edades y sectores sociales, que tienen en común pertenecer a la Religión Católica y lo manifiestan en su amor por sus Titulares, los cuales son “paseados” en procesión a lo largo de la Semana Santa, fechas en las que Córdoba entera se echa a la calle para disfrutar de sus cofradías.

RECOMENDACIONES

¿Estás buscando donde comer en Córdoba?, ¿Un sitio distinto donde comer en plena ribera del Guadalquivir?

Pues eso es lo que te ofrece nuestro Restaurante La Tinaja, un lugar único donde disfrutar de los mejores sabores de nuestra tierra, con platos tradiciones y con recetas únicas de nuestro Chef. Además nuestra terraza situada en una zona privilegiada de la ribera hará que disfrutes de momentos inolvidables.

Ven a visitarnos, disfruta, no te arrepentirás.

LA TINAJA

La Siesta es un restaurante situado junto a la Plaza del Potro, en plena Judería de Córdoba. Servimos cocina cordobesa con innovación y toques orientales. El entorno junto al Río Guadalquivir y la acogedora y decoración de La Siesta hacen de nuestro restaurante un lugar romántico y con encanto. Atendemos grupos y eventos con tres menús especiales.
LA SIESTA

NO SOMOS UN BAR. NO SOMOS UN RESTAURANTE. ESTA USTED EN LA BICICLETA

LA BICICLETA

Encuentra la Experiencia Hammam en nuestros Baños Árabes Andalusíes. Siente el Viaje del Agua, masajes, rituales y vivencias con los que dejar fluir tu emoción.
HAMMAN CÓRDOBA

Bodegas Campos, una empresa centenaria dedicada desde su fundación, en 1908, a la crianza de vinos finos de Montilla-Moriles, cambió en 1980 su rumbo profesional hacia el campo de la gastronomía y la restauración, Öffnung für die Öffentlichkeit ein Tavern Restaurant, das seither einer der emblematischsten Orte darstellt,,es,und ein Muss,,es,von der Stadt Córdoba,,es,Ihr Brief und die Einstellung dieses einzigartigen Raumes sind von derselben Philosophie durchdrungen,,es,erneuerte Tradition und Authentizität,,es,Auf der Grundlage der traditionellen Küche und der Produkte aus den verschiedenen Regionen von Cordoba,,es,Das gastronomische Angebot von Bodegas Campos wurde mehrfach ausgezeichnet,,es,"Food of Spain" Auszeichnungen,,es,"Andalusien des Tourismus",,es,"Nationale Gastfreundschaft",,es,und ein langer usw.,,es,BODEGAS CAMPOS,,es,In Taberna Plateros können Sie die beste Cordoba-Küche in Cordoba genießen,,es,in der Nachbarschaft des jüdischen Viertels,,es, y de visita obligada, de la ciudad de Córdoba.

Su carta y la ambientación de este espacio singular están impregnados de la misma filosofía: tradición renovada y autenticidad. Sobre la base de la cocina tradicional y de los productos de las distintas comarcas cordobesas, la oferta gastronómica de Bodegas Campos ha sido reconocida en numerosas ocasiones (premios “Alimentos de España” (1995), “Andalucía de Turismo” (2007) , “Nacional de Hostelería” (2010), y un largo etcétera).

BODEGAS CAMPOS

En Taberna Plateros podrá disfrutar de la mejor cocina cordobesa en Córdoba, en pleno barrio de la Judería.

Nuestra cocina rebosa tradición y calidad, en ella encontrará los mejores platos típicos cordobeses y podrá disfrutarlos en un entorno absolutamente privilegiado y lleno de historia.

TABERNA PLATEROS

Si verdaderamente quieres disfrutar de Córdoba, es obligatorio llegar hasta el río. El Guadalquivir a su paso por la ciudad forma un entorno privilegiado de naturaleza y arquitectura, un marco incomparable en el que se encuentra La Taberna del Río.

Aprovechando esta localización, hemos hecho de nuestra taberna el mejor sitio donde comer en Córdoba mientras disfrutas de unas vistas únicas a toda la ribera. El Puente Romano, la Mezquita, la Torre de la Calahorra y la campiña cordobesa te mostrarán la ciudad de las tres culturas, diese Stadt, die Kunst und Weisheit ausstrahlt, wo immer du auch hinsiehst,,es,Aber zusätzlich zu unseren Terrassen,,es,La Taberna del Río hat ein Oberlicht, das uns erlaubt, eine weiße Terrasse zu haben, wo Sie sich wie in den Wolken fühlen werden, und eine eigenartige erste Etage, die Sie mit offenen Armen begrüßen wird,,es,Ohne Zweifel,,es,wissen La Taberna del Río wird eine Erfahrung, die Sie nicht gleichgültig lassen wird,,es,LA TABERNA DEL RÍO,,es,RESTAURANTS,,es,Die Tinaja,,es,von,,es,L,,en,Ma,,ar,V,,ru,S,,en,D,,en,m,,en,Die Siesta,,es,J,,en,Das Fahrrad,,es,Taberna del Rio,,es,Plateros Gesellschaft,,es,Das Protokoll,,es,Kanadischer Rio,,en,Sojo-Fusion,,es,Patio de Maria,,es,Amaltea,,en,vegetarisch / vegano,,en,Der Auflauf,,es,BARES,,en,Sojo Ribera,,es,MARKT,,es,Mercado Sánchez Peña,,es,Geschäfte,,es,Fruteria Pacoli,,bs,In Jahren,,ro,Das Arcangel Centrol Comercial,,es,Der Proxy,,ca,Straße Espartería,,es,Carrefour Express,,en,Orte von Interesse,,es,Bad,,tr,Arabische Bäder,,es,Moschee,,es,Synagoge,,es.

Pero además de nuestras terrazas, La Taberna del Río cuenta con un tragaluz que nos permite tener un patio blanco en el que te sentirás como en las nubes y una primera planta peculiar que te acogerá con los brazos abiertos.
¡Sin duda, conocer La Taberna del Río será una experiencia que no te dejará indiferente!

LA TABERNA DEL RÍO

Se funde con Córdoba entendiendo el capital simbólico y singular con el que cuenta, cultura, ciudad de encuentro y diversidad. Todo ello forma parte de nuestra manera de promover el sector turístico y de ocio.

Sojo Ribera dispone de una extensa carta de coctelería, magníficos desayunos, el mejor café, viernes de Afterwork, sábados con música en directo, Sunset Sundays en el mejor ambiente y con la mejor música.

Disfruta del mejor decorado en un entorno incomparable, vistas únicas al río Guadalquivir y el Puente Romano

SOJO RIBERA

Fusión by Sojo es un concepto de restaurante en Córdoba que combina cocina de mercado de base tradicional con toques de innovación en un incomparable lugar, ganz in der Nähe der Plaza del Potro,,es,Jüdisches Viertel und am Ufer des Guadalquivir,,es,Fusion-Konzept,,es,besonderes Frühstück,,es,der beste Brunch in Córdoba,,es,Perfekte Gin Tonics und Mixology,,es,Snacks,,es,Musik und die beste Gastronomie treffen sich an einem Ort, der im neokolonialen Stil eingerichtet ist,,es,mit vielen Details,,es,Wir wählen jeden Tag die besten Produkte auf dem Markt aus, um sie mit Berührungen aus anderen Ländern zu versehen,,es,Die beste Atmosphäre in einem der privilegiertesten Orte in Córdoba,,es,das Ufer des Guadalquivir,,es,SOJO-FUSION,,ja, Mezquita, Judería y a orillas del Guadalquivir.

Concepto Fusión, desayunos especiales, el mejor Brunch de Córdoba, Gin-tonics perfectos y coctelería, meriendas, música y la mejor gastronomía confluyen en un local decorado al estilo neocolonial, con amplitud de detalles.

Seleccionamos cada día los mejores productos del mercado para elaborarlos con toques de otros países. El mejor ambiente en uno de los lugares más privilegiados de Córdoba, la orilla del Guadalquivir…

SOJO FUSION

RESTAURANTES

La Tinaja

De 1330 a 0000 L,Ma,V,S,D (200m)

La Siesta

De 1130 a 0100 L,M,M,J,V,S,D (100m)

La Bicicleta

De 1200 a 0100 L,M,M,J,V,S,D (180m)

Bodegas Campos

De 1330 a 2300 L,M,M,J,V,S,D (190m)

Taberna del Rio

De 1200 a 0000 L,M,M,J,V,S,D (120m)

Sociedad Plateros

De 0800 a 0000 M,M,J,V,S,D (87m)

La Corredera

(270m)

Canadian Rio

De 1200 a 0100 M,M,J,V,S,D (290m)

Sojo Fusión

De 0800 a 0300 L,M,M,J,V,S,D (130m)

Patio de Maria

De 1230 a 0000 M,M,J,V,S,D (290m)

Amaltea(vegetarian/vegano)

De 1300 a 2300 L,M,M,J,V,S,D (400m)

La Cazuela

(350m)

BARES

Sojo Ribera

De 1600 a 0300 L,M,M,J,V,S,D (200m)

La Corredera

(270m)

MERCADO

La Corredera

(270m)

Mercado Sánchez Peña

De 1000 a 1400 L,M,M,J,V,S (270m)

COMERCIOS

Fruteria Pacoli

De 0830 a 2100 L,M,M,J,V,S,D (190m)

La Ani

(100m)

El Arcangel Centrol Comercial

De 1000 a 2200 (900m)

El Proxy – Calle Espartería

Carrefour Express

De 0900 a 2200 (450m)

LUGARES DE INTERÉS

Hamam – Baños árabes

(350m)

Mezquita

(700m)

Sinagoga

(1km)

Museo Julio Romero

Museo de Bellas Artes

(Plaza del Potro)

Museo Arqueológico

(400m)

Medinat Azahara

(10km)

Museo taurino

(1km)

Puente Romano

(600m)

Templo Claudio Marcelo

(500m)

Templo de la Calahorra

(950m)

Barrio la Judería

(1.1km)

INFORMACIÓN TURÍSTICA

Centro de Recepción de Visitantes – Turismo de Córdoba

De 0900 a 1930 L,M,M,J

De 0930 a 1500 S,D

(650m)

Foot on the Ground – Guías y Experiencias Culturales

De 0900 a 2100 (+34 605 753 000)

Translate »